Wuwei 的个人资料HE Will日志网络 工具 帮助

日志


11月9日

Turandot - Liu's Death Scene

Turandot, 《图兰朵》,是普契尼的作品,故事发生在中国(元朝)且部分采用了中国民歌《茉莉花》的曲调,该剧也因此和中国结下不解之缘,多次在中国演出,比如1998年故宫版,以及今年的鸟巢版。

这里摘抄一段我最喜欢的词,公主图兰朵(Turandot)严刑逼供王子卡拉富(Calaf)的侍女柳儿(Liu),要她说出王子的名字。柳儿守口如瓶,以死保密。这一段可以说是整个歌剧矛盾的高潮体现,象征意义也非常明显,尤其体现在这个对话上:

是什么给了你的心如此的力量?
是爱,公主!

纵使层层冰霜将你围住,
也一定有火融化,
你早晚也会爱上他的!

这一段的视频或音频文件能在网上找到(或者听整个歌剧,这是在第三幕第一景),但词却不好找,再加上少有人懂意大利语,在这里给出意大利语词和英语翻译,供喜欢的人参考。意大利语特殊字符都被省掉了。
另外,电影《大卫戈尔的一生》里也在片尾使用了这一段,但很难确认是哪个演出版本,知道的可以回帖告诉一下。



                                                       ITALIANO           ENGLISH 

                                          
   LA FOLLA      THE CROWD
Parla!Il suo nome!        Speak! His name!
   
TURANDOT        TURANDOT
Sia lasciata! Parla!        Let her go! Speak!

LIU        LIU
Piuttosto morro!        I'd rather die!

TURANDOT        TURANDOT
Chi pose tanta forza nel tuo cuore?        Who gave your heart such strength?

LIU        LIU
Principessa, l'amore!        Love, Princess!      

TURANDO        TURANDOT
L'amore?        Love?    

LIU        LIU
Tanto amore, segreto e inconfessato,        Such love, secret and unconfessed,  
grande cosi che questi strazi        so great that these torments  
 son dolcezze per me,        are sweet for me,     
       perche ne faccio dono        because I make a gift of them
al mio Signore...        for my lord...     
        Perche, tacendo, io gli do        because, keeping silent, I give him
il tuo amore...        your love...     
 Te gli do, Principessa,        I give you him, Princess,
      e perdo tutto!        and I lose everything!
Persino l'impossibile speranza!...        Even my impossible hope!...        
Legatemi!Straziatemi!        Bind me! Torture me!  
Tormenti e spasimi date a me!        Give me torments and pain!    
Ah! come offerta suprema        Ah! the supreme gift     
del mio amore!        of my love!     

TURANDOT        TURANDOT  
    Strappatele il segreto!        Wrest the secret from her!  

PING        PING   
Chiamate Pu-Tin-Pao!        Call Pu-Tin-Pao!        

IL PRINCIPE IGNOTO        THE UNKNOWN PRINCE    
No, maledetto, maledetto!        No, curse you! Curse you!    

LA FOLLA         THE CROWD    
    Il boia!        The executioner!

PING        PING   
Sia mesa alla tortura!        Put her to the torture!   

LA FOLLA        THE CROWD  
          Alla tortura! Si, il boia! Parli!        Torture! Yes,the executioner! Make her speak! 

LIU        LIU   
     Piu non resisto!        I can bear it no longer!
    Ho paura di me!        I'm afraid of myself!
  Lasciatemi passare!        Let me by!              

LA FOLLA        THE CROWD 
Parla, parla!        Speak, speak!  

LIU        LIU
Si, Principessa, ascoltami!        Yes, Princess, listen to me!
   Tu, che di gel sei cinta,        You, who are enclosed in ice,
   da tanta fiama vinta        conquered by such flame,
    l'amerai anche tu!        you will love him, too!
Prima di questa aurora,        Before the dawn,        
io chiudo stanca gli occhi,        I will wearily close my eyes,
perche egli vinca ancora...        si he can win again...        
     Per non vederlo piu!        And I'll never see him more!
                                                (The she suddenly seizes a dagger from a soldier and stabs
                                                herself to death.)

LA FOLLA        THE CROWD
Ah! Parla! Parla!        Ah, speak! Speak!
     Il nome! nome!        His name! His name!

IL PRINCIPE IGNOTO        THE UNKNOWN PRINCE
Ah! tu sei morta,        Ah! You are dead,
     o mia piccola Liu!        O my poor little Liu...

                    TIMUR        TIMUR   (p.s. who is blind)
Liu...Liu...sorgi!        Liu...Liu...get up!
    E l'ora chiara         It's the bright hour
d'igni risveglio!        for all awakening!
E l'alba, o mia Liu...        It's the dawn, my Liu...
    Apri occhi, colomba!        Open your eyes, my love!

PING        PING
     Alzati, vecchio! E morta!        Get up, old man! She's dead!

TIMUR         TIMUR
Ah! delitto orrendo!        Ah!horrible crime!
       L'espieremo tutti!        We will all pay for it!
          L'anima offesa si vendichera!        The offended spirit will take revenge!


p.s. 在意大利语中,amore,爱情,的最后一个元音发音类似于英语国际音标的[e],又稍微要重一些。

第一次听的时候,由于完全不懂意大利语,曾经以为“众人(The Crowd)”那一些部分是咏叹,后来才看到词是这样的,完全不是在咏叹柳儿的勇气,或爱情的真挚。但个人却一直觉得从音乐的角度的确有这种效果!







评论

请稍候...
很抱歉,您输入的评论太长。请缩短您的评论。
您没有输入任何内容,请重试。
很抱歉,我们当前无法添加您的评论。请稍后重试。
若要添加评论,需要您的家长授予您相应权限。请求权限
您的家长禁用了评论功能。
很抱歉,我们当前无法删除您的评论。请稍后重试。
您已超过了一天之内允许提供的评论数上限。请在 24 小时后重试。
因为我们的系统表明您可能在向其他用户提供垃圾评论,您的帐户已禁用了评论功能。如果您认为我们错误地禁用了您的帐户,请联系 Windows Live 支持部门
完成下面的安全检查,您提供评论的过程才能完成。
您在安全检查中键入的字符必须与图片或音频中的字符一致。

若要添加评论,请使用您的 Windows Live ID 登录(如果您使用过 Hotmail、Messenger 或 Xbox LIVE,您就拥有 Windows Live ID)。登录


还没有 Windows Live ID 吗?请注册

引用通告

此日志的引用通告 URL 是:
http://cid-882b797fd86478b4.spaces.live.com/blog/cns!882B797FD86478B4!776.trak
引用此项的网络日志