| Wuwei 的个人资料HE Will日志网络 | 帮助 |
|
11月9日 Turandot - Liu's Death Scene Turandot, 《图兰朵》,是普契尼的作品,故事发生在中国(元朝)且部分采用了中国民歌《茉莉花》的曲调,该剧也因此和中国结下不解之缘,多次在中国演出,比如1998年故宫版,以及今年的鸟巢版。 这里摘抄一段我最喜欢的词,公主图兰朵(Turandot)严刑逼供王子卡拉富(Calaf)的侍女柳儿(Liu),要她说出王子的名字。柳儿守口如瓶,以死保密。这一段可以说是整个歌剧矛盾的高潮体现,象征意义也非常明显,尤其体现在这个对话上: 是什么给了你的心如此的力量? 是爱,公主! 纵使层层冰霜将你围住, 也一定有火融化, 你早晚也会爱上他的! 这一段的视频或音频文件能在网上找到(或者听整个歌剧,这是在第三幕第一景),但词却不好找,再加上少有人懂意大利语,在这里给出意大利语词和英语翻译,供喜欢的人参考。意大利语特殊字符都被省掉了。 另外,电影《大卫戈尔的一生》里也在片尾使用了这一段,但很难确认是哪个演出版本,知道的可以回帖告诉一下。 ITALIANO ENGLISH LA FOLLA THE CROWD Parla!Il suo nome! Speak! His name! TURANDOT TURANDOT Sia lasciata! Parla! Let her go! Speak! LIU LIU Piuttosto morro! I'd rather die! TURANDOT TURANDOT Chi pose tanta forza nel tuo cuore? Who gave your heart such strength? LIU LIU Principessa, l'amore! Love, Princess! TURANDO TURANDOT L'amore? Love? LIU LIU Tanto amore, segreto e inconfessato, Such love, secret and unconfessed, grande cosi che questi strazi so great that these torments son dolcezze per me, are sweet for me, perche ne faccio dono because I make a gift of them al mio Signore... for my lord... Perche, tacendo, io gli do because, keeping silent, I give him il tuo amore... your love... Te gli do, Principessa, I give you him, Princess, e perdo tutto! and I lose everything! Persino l'impossibile speranza!... Even my impossible hope!... Legatemi!Straziatemi! Bind me! Torture me! Tormenti e spasimi date a me! Give me torments and pain! Ah! come offerta suprema Ah! the supreme gift del mio amore! of my love! TURANDOT TURANDOT Strappatele il segreto! Wrest the secret from her! PING PING Chiamate Pu-Tin-Pao! Call Pu-Tin-Pao! IL PRINCIPE IGNOTO THE UNKNOWN PRINCE No, maledetto, maledetto! No, curse you! Curse you! LA FOLLA THE CROWD Il boia! The executioner! PING PING Sia mesa alla tortura! Put her to the torture! LA FOLLA THE CROWD Alla tortura! Si, il boia! Parli! Torture! Yes,the executioner! Make her speak! LIU LIU Piu non resisto! I can bear it no longer! Ho paura di me! I'm afraid of myself! Lasciatemi passare! Let me by! LA FOLLA THE CROWD Parla, parla! Speak, speak! LIU LIU Si, Principessa, ascoltami! Yes, Princess, listen to me! Tu, che di gel sei cinta, You, who are enclosed in ice, da tanta fiama vinta conquered by such flame, l'amerai anche tu! you will love him, too! Prima di questa aurora, Before the dawn, io chiudo stanca gli occhi, I will wearily close my eyes, perche egli vinca ancora... si he can win again... Per non vederlo piu! And I'll never see him more! (The she suddenly seizes a dagger from a soldier and stabs herself to death.) LA FOLLA THE CROWD Ah! Parla! Parla! Ah, speak! Speak! Il nome! nome! His name! His name! IL PRINCIPE IGNOTO THE UNKNOWN PRINCE Ah! tu sei morta, Ah! You are dead, o mia piccola Liu! O my poor little Liu... TIMUR TIMUR (p.s. who is blind) Liu...Liu...sorgi! Liu...Liu...get up! E l'ora chiara It's the bright hour d'igni risveglio! for all awakening! E l'alba, o mia Liu... It's the dawn, my Liu... Apri occhi, colomba! Open your eyes, my love! PING PING Alzati, vecchio! E morta! Get up, old man! She's dead! TIMUR TIMUR Ah! delitto orrendo! Ah!horrible crime! L'espieremo tutti! We will all pay for it! L'anima offesa si vendichera! The offended spirit will take revenge! p.s. 在意大利语中,amore,爱情,的最后一个元音发音类似于英语国际音标的[e],又稍微要重一些。 第一次听的时候,由于完全不懂意大利语,曾经以为“众人(The Crowd)”那一些部分是咏叹,后来才看到词是这样的,完全不是在咏叹柳儿的勇气,或爱情的真挚。但个人却一直觉得从音乐的角度的确有这种效果! 引用通告此日志的引用通告 URL 是: http://cid-882b797fd86478b4.spaces.live.com/blog/cns!882B797FD86478B4!776.trak 引用此项的网络日志
|
|
|